Scout interpreter's strips
Doug Gentry (dwgentry@POLARCONSULT.COM)
Wed, 2 Jul 1997 20:00:41 -0700
Please reply directly to: firstname.lastname@example.org (Pierre A Plauzoles)
since he is not a member of Scouts-L.
>Please forward this note to whomever it may concern.
>The other day, a problem came up concerning the Interpreter's strip for
>Korean. The clerks at the Western Los Angeles County Council store in
>Van Nuys, California, failed to find a strip for Korean and told a member
>of our troop staff there was no such strip. Given the number of Koreans
>in the Los Angeles area, I find it hard to believe.
>Since then, Aaron Kuperman (Library of Congress) told me there is, and
>that it is in Hangul (since "my" language is French, I can only presume
>it is one of the main languages in the region). It seems to me that,
>under those conditions most likely to produce the need for interpreters,
>the lack of both the local language of the organization (in this case,
>English and BSA, respectively) and the language the Scout can translate
>could result in more problems: how does one identify a language if one
>does not know the script? Would it not be more advantageous to have both
>English (for local Scouts) and the language interpreted (for foreign
>visitors not familiar with English) to identify potential translators as
>needed? For most languages, if not all, there would be only one line and
>a maximum of six inches of badge fabric.
>Pierre Plauzoles email@example.com
>Canoga Park, California
Doug Gentry mailto:firstname.lastname@example.org
Polaris Research LLC <> New approaches to health care evaluation
Polaris Consulting <> http://www.polarconsult.com
Director of Medical Informatics, Sholink Corporation http://www.sholink.com
119 Ricardo Ave <> Piedmont, CA 94611
Voice: 510-654-1837 <> Fax: 510-654-3706
Terry Howerton Sakima Group, Inc. SCOUTER Magazine Kansas City