Re: DE: translation of German terms
gregor herrmann (Gregor.Herrmann@UIBK.AC.AT)
Thu, 1 Dec 1994 12:37:07 +0100
> >I'm a chairman of our "Stamm" (could the english word be "pack" ?) at
> The German scout term "Stamm" is usually translated "group", although our
> American friends have no corresponding unit. (literately it translates to
> "tribe"). "Pack" correlates to our "Meute" (cub-scout unit).
in austria this is called "Gruppe"
> >Kluft (Our top-scouting-clothes ...)
> Trusting my dictionary, the literat translation would be "duds" or "togs".
> But English and American Scouts have no problem with calling their dress
> "uniform" :-), I guess it's only us Germans who avoid the word "Uniform"
> for obvious reasons.
in austria it is still called "Uniform" - unfortunately. and and
still looks like a uniform - unfortunately (but reform is under
> >Bezirk (a collection of "Stamm")
> In England: "district". In America: ?
in austria "Region" oder "Bezirk" oder "Kolonne". only a subdivision
> >Dioezese (a collection of "Bezirk)
> You have to consider that unlike the DPSG, there are not only catholic
> groups in the Scout Association and BSA, so why should they organize
> themselves in dioceses? I think in England the next bigger unit after
> "district" is "county" (?).
... "Landesverband" (which equals the nine states of austria; i
usually translate it as 'regional association')
gregor herrmann *
* e-mail firstname.lastname@example.org
boy scouts and girl guides *
of austria * university of innsbruck
* austria europe
Terry Howerton Sakima Group, Inc. SCOUTER Magazine Kansas City